03.10.2014 в 16:28
Пишет  Зернова:

Кажется, в немецком языке для всего есть название.

1.Ohrwurm (Ушной червяк).
На обеденном перерыве вы внезапно обнаружили, что весь день напеваете песню, которую услышали по дороге на работу? Мои поздравления, у вас ушной червяк. Именно так называется заевшая в голове песня, которая предположительно проползла в ваш мозг по ушному каналу.

2. Fernweh (Тоска по чужбине)
Немцы используют это слово, когда хотят выразить желание находиться где-нибудь в другом месте. Вот когда вам хочется домой – это тоска по дому (Heimweh), а когда вам хочется съебаться в далёкие дали, то Fernweh.

3. Kummerspeck (Грустный жирочек)
Когда заканчиваются отношения, или мы много переживаем или грустим, совсем нетрудно набрать парочку кг грустного жирочка. Kummerspeck - это лишний вес, приобретённый из-за переедания. Короче, если вы пересматриваете в тысячный раз «Дневник Бриджет Джонс» под ведёрко мороженого в одни щи, по сути дела, вы занимаетесь отращиванием грустного жирка.

4. Innerer Schweinehund (Внутренний свинопёс)


Не можете заставить себя вставать по утрам? Ленитесь идти в качалку, хотя купили абонемент на полгода? Оттягиваете с домашней работой до последней минуты? Не волнуйтесь, это не ваша вина. Это всё ваш внутренний свинопёс, тонкий голосок, который уговаривает пустить жизнь на самотёк и которого вам придётся одолеть, чтобы сбросить грустный жирочек.

5. Fremdschämen (Чужой стыд)
Для тех, кому неудобно и стыдно смотреть по ящику, как персонаж позорится, немцы придумали слово Fremdschämen.

URL записи